Visualizzazioni totali

lunedì 30 luglio 2018

26 Juillet, mariage Charlotte - mon discours / matrimonio Charlotte, il mio discorso

E mo’ me tocca

Partiamo dalle emozioni.

Erano i primi mesi del 1988, tua nonna se n’era andata da poco
e un giorno tua madre tornò a casa con la notizia che era incinta
non ringraziammo Dio, ma i medici dell’Ospedale di Denfert-Rochereau.
Un pensiero forte andò anche a lei, mamma Frida, di cui porti il nome per la vita.

La notte del 26 novembre ti annunciasti presto, e alle 1,30 eravamo già per strada
Nella fretta dimenticammo anche i vestiti, per cui alle 7 di mattina, sabato, tornai a casa
Sembrava cosa fatta, e cominciai a chiamare un po’ di amici per avvisarli che Charlie arrivava

Credo che più d’uno m’abbia mandato a quel paese, ma non ascoltavo più, troppo preso da quel tuo arrivo
Il travaglio in realtà andò per le lunghe, e fu solo alle cinque del pomeriggio che un’infermiera mi chiamò nel corridoio
Veniva avanti con un qualcosa avvolto dentro un telo verde e mi disse: Monsieur Groppo?
Credo che questa sia per lei…

Facile dire che non sapevo cosa fare; non avevamo fatto corsi per diventare genitori, al massimo un libro che poi nemmeno leggemmo. L’infermiera lesse nei miei occhi e prima che potessi dire qualcosa mi tranquillizzò: adesso bisogna lavarla, mi segua…

Commençons par les émotions.

C'était les premiers mois de 1988, ta grand-mère venait de partir
Et un jour ta mère est rentrée avec la nouvelle qu'elle était enceinte
Nous n'avons pas remercié Dieu, mais les médecins de l'Hôpital de Denfert Rochereau
Une pensée forte fut aussi pour ma mère Frida, dont tu porte le prénom à vie

La nuit du 26 novembre tu t’annonça très tôt, et à 1h30 nous étions déjà dans la rue
Dans notre hâte, nous avions également oublié les vêtements, donc à 7 heures du matin, samedi, je suis retourné à la maison
Il semblait que c'était fait, et j'ai commencé à appeler quelques amis pour leur faire savoir que Charlie arrivait

Je crois que plus d'un m'a envoyé balader, mais je n’écoutais plus, trop occupé avec ton arrivée
Le travail en réalité a duré longtemps, et ce n'est qu'à cinq heures de l’après-midi qu'une infirmière m'a appelé dans le couloir
Elle avait dans les bras quelque chose enveloppé dans un drap vert et m'a dit: Monsieur Groppo?
Je pense que c'est pour vous ...

Bien évidemment je ne savais pas quoi faire ; nous n'avions pas fait de cours pour devenir parents, tout au plus un livre que nous n'avions même pas lu. L'infirmière lisait dans mes yeux et avant que je puisse dire quoi que ce soit, elle me rassura: maintenant vous devez la laver, suivez-moi ...

Il tuo primo bagno. Imparare a sentire se l’acqua fosse troppo calda mettendo il gomito, poi tenendoti la testa e con l’altra mano lavarti. Istanti che non si dimenticano. Asciugarti, vestirti e metterti nella culla, tutti gesti che sarebbero diventati comuni nei mesi seguenti, dato che Christiane dovette tornare a lavorare a due mesi dal parto. Lei ti lasciava la mattina e io ti riprendevo la sera, ti lavavo, ti cambiavo, ti davo da mangiare e poi a letto. Mi sono sentito da subito un vero mammo e continuo ad esserlo ancora oggi.

Sei diventata grande in fretta, il Cile e la “queca" che ballavi così naturalmente: “mi paìs" dicevi e già allora si capiva che eri figlia del mondo.
Il liceo arrivò in un baleno e così anche quella banda che ti accompagna ancora oggi. L’incidente in moto ci fece capire a tutti e tre la fragilità della vita, quanto poco ci volesse per trasformare la gioia della libertà conquistata con lo Scarabeo in una paura che non ci ha lasciato mai da allora.

Non potrò (anzi, non potremo) mai dimenticare l’ultimo mese del liceo quando preparavate l’esame di maturità: lo sforzo fatto assieme a alcuni dei tuoi compagni, per far sì che anche il povero Francesco… riuscisse a passarlo. Ecco, quello fu uno dei momenti più emblematici di cosa volesse dire per noi la scuola italiana: portare avanti il gruppo e non l’individuo, aiutare chi stava più indietro, per infermità o per difficoltà di apprendimento. Quei tanti maestri e maestre che ti (vi) hanno insegnato come fosse fondamentale pensare agli altri prima che a se stessi, sono fra quelli da ringraziare oggi che sei grande, adulta e matura.

Nonna Alfrida non l’hai conosciuta, ma sarebbe sicuramente stata felice di esser qui oggi, così come nonno Angelo con quel suo sorriso che ritrovo in te. 

Ton premier bain. Apprendre à sentir si l'eau est trop chaude en mettant le coude, puis en tenant ta tête et en utilisant l’autre main pour te laver. Des moments qui ne peuvent pas être oubliés. T’essuyer, t’habiller et te mettre au berceau, tous les gestes qui deviendront courants dans les mois suivants, puisque Christiane a dû retourner au travail deux mois après l'accouchement. Elle te quittait le matin et je te reprenais le soir, pour te laver, te changer, te donner à manger et ensuite au lit. Je me suis immédiatement ressenti un vrai “mammo” et je continue à l’être encore aujourd'hui.

Tu as grandi vite, le Chili et la "queca" que tu dansais si naturellement : "mi paìs" tu disait et déjà alors on sentait que tu étais la fille du monde.

Le lycée est venu en un éclair et avec lui ce groupe qui t’accompagne depuis. L'incident avec la mobylette nous a fait comprendre à tous les trois la fragilité de la vie, le peu qu’il fallait pour transformer la joie de la liberté conquise avec ton Scarabeo dans une peur qui ne nous a jamais quittés depuis.

Je ne peux pas (en fait, nous ne pouvons pas) oublier le dernier mois de lycée lorsque vous prépariez le BAC: l'effort fait avec tes compagnons, pour que même le pauvre Francesco ... réussisse lui aussi. Cela a était pour nous l'un des moments les plus emblématiques de ce que l'école italienne signifiait : pousser le groupe et non l'individu, aider ceux qui étaient moins bons, par suite d'infirmités ou de difficultés d'apprentissage. Ces nombreux “maestri” qui t’ont (vous ont) appris à quel point il est fondamental de penser aux autres avant que à soi même, sont parmi ceux à remercier aujourd'hui que tu est grande, adulte et mature.

Grand-mère Alfrida tu ne l’a pas connue, mais elle aurait certainement été heureuse d'être ici aujourd'hui, ainsi que grand-père Angelo avec son sourire que je retrouve en toi.


L’esperienza di Bologna fu dura, soprattutto all’inizio, giovane com’eri, ma grazie a Eleonora, i suoi genitori che vogliamo ringraziare oggi, e molto anche grazie al tuo carattere, sei riuscita a tirare fuori il meglio da quell’esperienza. Parigi e poi Milano hanno solo confermato che avevi una forza dentro, una energia che in tanti ti hanno sempre riconosciuta. 

Per me un momento importante è stato anche quando mi hai detto qual era il tuo centro di interesse intellettuale: le questioni legate al genere, la parità di diritti e doveri, di opportunità, il battersi per una società più giusta, ecco, in quel momento mi sono detto che eri un po’ come me, diversa ma uguale in queste lotte che non finiranno mai.

Le feste e le cene continuavano a susseguirsi qui a casa, come un perno attorno al quale ruotavano quei compagni con cui vi seguite, stimate ed aiutate da quindici anni. Forse avevi in mente un modello simile, quello di Vicenza a casa di Consuelo, con gli amici di lassù, Alessandro, Anna, Michela, Roberto, Roberta e tanti altri.

L'expérience de Bologne a été difficile, surtout au début, jeune comme tu était, mais grâce à Eleonora, ses parents que nous voulons remercier aujourd'hui, et merci beaucoup à toi, t’as réussi à faire ressortir le meilleur de cette expérience . Paris puis Milan ont seulement confirmé que t’avait une force à l'intérieur, une énergie que beaucoup t’ont toujours reconnue.

Pour moi, un moment important a été aussi lorsque tu m'a dit quel était ton centre d'intérêt intellectuel : les questions de genre, l'égalité des droits et des devoirs, les opportunités, la lutte pour une société plus juste, voilà, à ce moment-là je me suis dit que tu étais un peu comme moi, différente mais égale dans ces luttes qui ne finiront jamais.

Les fêtes et les dîners continuaient à se succéder chez nous, comme un pivot autour duquel tournaient ces compagnons avec qui vous vous suivez, vous estimez et vous aidez depuis quinze ans. Peut-être t’avais  un modèle en tête, celui de Vicenza chez Consuelo, avec les amis Alessandro, Anna, Michela, Roberto, Roberta et bien d’autres.

Sei cresciuta e, come era prevedibile, la tua vita ti ha portato a incrociare una persona importante. La regola che noi avevamo fissato, come sai bene, prevedeva di vivere assieme prima di decidere di formalizzare l’unione. E’ importante il vivere quotidiano, imparare a sopportare gli umori, buoni e cattivi, gli odori, le rabbie e le gioie di chi ti sta a fianco. Pungolarsi a vicenda, stimolarsi per crescere, e poi, sopra tutto, ovviamente l’amore. Vedendo Loic attraverso le tue parole ogni giorno che passava ci sentivamo più rassicurati. Un carattere forte, che non deve essere facile tutti i giorni, ma una persona che ci piace proprio, e siamo contenti stasera di essere qui a festeggiarvi tutti e due e augurarvi il meglio per il vostro futuro, così come il meglio lo auguriamo a Erwan e Lucie.

Tu a grandi et, comme c'était prévisible, ta vie t’a amené à rencontrer une personne importante. La règle que nous avions fixée, comme vous le savez bien, était de vivre ensemble avant de décider de formaliser l’union. Le quotidien est important, apprendre à supporter les humeurs, bonnes et mauvaises, les odeurs, les colères et les joies de la personne qui se tient à côté de toi. Se stimuler les uns les autres, se stimuler pour grandir, et par dessus tout, bien sûr, l’amour. En voyant Loic à travers tes mots chaque jour qui passait, nous nous sentions plus rassurés. Un caractère fort, qui ne doit pas être facile tous les jours, mais une personne que nous aimons vraiment, et nous sommes heureux ce soir d'être ici pour faire la fête avec vous et vous souhaiter à tous les deux le meilleur pour votre avenir, ainsi que pour Erwan et Lucie.

Per finire una parola su questo posto dove ci troviamo stasera.  Ci sono con noi parecchie di quelle persone che ci hanno aiutato a far diventare Formelluzzo quello che vedete attorno. Sono stati importanti anche loro nella tua crescita, e non posso non fare una menzione speciale per Vezio, e per i nostri eroi bolognesi Alvaro e Giuseppe.

Pour finir un mot sur cet endroit où nous sommes ici ce soir. Nous avons parmi nous plusieurs personnes qui nous ont aidé à faire de Formelluzzo ce qu’il est devenu. Ils ont également joué un rôle important dans votre croissance et je ne peux manquer de mentionner spécialement Vezio et nos héros bolonais Alvaro et Giuseppe.

Viviamo un’epoca difficile, il futuro che vediamo davanti non fa sperare nulla di buono, ma ci portiamo dentro un convincimento sicuro. Come diceva il poeta di Pavana: “la mia parte ve la posso garantire”. Siamo sicuri, tua madre ed io, che la tua parte la farai, per te, per la tua famiglia, per quei figli che ci sono e per quelli che verranno, ma anche per gli altri, per chi soffre e non ha i mezzi per lottare. La parità di genere è una lotta paradigmatica per un mondo migliore, e ogni giorno di più ce ne rendiamo conto. 

Adesso in alto i calici e festeggiamo con un augurio di cuore e 

che la lotta continui

Nous vivons une époque difficile, l'avenir que nous voyons devant nous n’inspire rien de bon, mais nous avons en nous une conviction certaine. Comme l'a dit le poète de Pavana: “je peux vous garantir ma part”. Nous sommes sûrs, ta mère et moi, que tu assumera ta part, pour toi, pour ta famille, pour les enfants qui sont là et pour ceux qui viendront, mais aussi pour les autres, pour ceux qui souffrent et qui n'ont pas les moyens de se battre. L'égalité de genre est une lutte paradigmatique pour un monde meilleur, et de cela nous en sommes conscients chaque jour davantage.

Maintenant ”in alto i calici” et célébrons avec un vœu sincère et 


que la lutte continue

domenica 22 luglio 2018

2018 L35: Marlo Morgan - Message des hommes vrais au monde mutant







Éditeur : J'AI LU (04/01/1999) 

On les appelle le Peuple sauvage. Lorsque Marlo Morgan, Américaine tranquille, rencontre cette tribu d'aborigènes australiens, elle ne sait pas que sa vie va être bouleversée. Adieu cartes de crédit, loyer, échéances ! Dépouillée de ses vêtements, déconnectée de sa culture, la " mutante " est propulsée, pieds nus, dans le bush australien. Au contact de ses étranges compagnons, entre la peur et l'émerveillement, elle va apprendre à remplacer les médicaments par les plantes, les jetons de téléphone par la télépathie, la psychologie par la communion avec les animaux. Recevoir les dons généreux du hasard, devenir réel, entendre les messages de la nature auxquels nous sommes devenus sourds : tel est l'enseignement de ce récit insolite qui nous ouvre les portes d'une sagesse vieille de cinquante mille ans. Ecoutons battre, jaillies du désert, les pulsations d'une vie très ancienne : un monde de pureté nous est offert.

Rischia di essere il libro dell'anno. E ho detto tutto!!

2018 L34: Alberto Angela - Empire Un fabuleux voyage chez les Romains


Éditeur : PAYOT ET RIVAGES (06/04/2016)

Entre 115 et 177 ap. J.C., une pièce d'un sesterce passe de main en main à travers tout l'empire romain occidental. L'auteur imagine de nous faire rencontrer tous ceux et celles qui ont tenu cette pièce et nous fait voyager à travers les classes sociales et les types humains divers de cet empire antique. Sa fiction s'appuie toujours sur des témoignages d'archéologues et se donne toujours un objectif à la fois ludique et instructif.

E bravo Alberto. Si legge con piacere e si scoprono tantissime cose interessanti.

giovedì 19 luglio 2018

E' sempre carnevale: governo colombiano ancora peggio dei nostri governanti


A volte basta andar a prendere un caffè al bar ed eccoti lì.... la foto che non ti aspetti. Il nostro Pierfi, politico noto essenzialmente per le sue posizioni antidivorzismo, a favore della famiglia "tradizionale", con divorzi alle spalle, una ex compagna appartenente ancor più di lui alla casta imprenditoriale romana (i Caltagirone), insomma uno che ha imparato la sola arte che conta in Italia, cioè stare a galla, uno che è riuscito a diventare il candidato di bandiera del PD (quello di Renzi... sì, proprio lui) a Bologna (Bologna la rossa.... di vergogna)... insomma, sto soggetto che ovviamente è riuscito a beccarsi un incarico di prestigio nella legislazione precedente, presidente della commissione di relazioni esterne del senato, ha meritato (voce del verbo meritare... ricordate la meritocrazia tanto annunciata di Renzi?) un titolo onorifico: la orden de San Carlos en el grado de Santa Cruz (me cojoni...) e sapete per cosa? Non ridete: 


por su apoyo al proceso de paz en Colombia como Presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores de Senado y por su constante preocupación por los temas de Colombia y de América Latina.
Además, se reconoció su contribución a la elaboración de proyectos de cooperación italiana con Colombia en diversas áreas donde se destaca el sector agrícola.
http://www.cancilleria.gov.co/newsroom/news/ministra-relaciones-exteriores-condecoro-orden-san-carlos-grado-gran-cruz-senador

Casini, per meritarsi tutto questo, ha fatto una missione in Colombia, nel 2016, portando un messaggio del Presidente del Senato, che metteva a disposizione l'esperienza italiana nel tema dello sminamento
https://www.elespectador.com/noticias/paz/hemos-puesto-disposicion-de-colombia-nuestra-experienci-articulo-629319

Ripeto: me' cojoni!!!!!

Magari domani scrivo anch'io alla Cancelliera per vedere se magari danno anche a me un Cavalierato: in fin dei conti ho fatto varie missioni in Colombia occupandomi di conflitti, mettendo a disposizione la mia esperienza in materia di conflitti e post-conflitti e ho anche contribuito a formulare progetti nel settore agricolo. Forse però mi manca un qualche "pituto" politico ....  



mercoledì 18 luglio 2018

2018 L33: Franck Thilliez - Sharko


Fleuve Editions 2017

" Sharko comparait toujours les premiers jours d'une enquête à une partie de chasse.
Ils étaient la meute de chiens stimulés par les cors, qui s'élancent à la poursuite du gibier.
À la différence près que, cette fois, le gibier, c'était eux."

Eux, c'est Lucie Henebelle et Franck Sharko, flics aux 36 quai des Orfèvres, unis à la ville comme à la scène, parents de deux petits garçons.
Lucie n'a pas eu le choix : en dehors de toute procédure légale, dans une cave perdue en banlieue sud de Paris, elle a tué un homme. Que Franck ignore pourquoi elle se trouvait là à ce moment précis importe peu : pour protéger Lucie, il a maquillé la scène de crime. Une scène désormais digne d'être confiée au 36, car l'homme abattu n'avait semble-t-il rien d'un citoyen ordinaire et il a fallu lui inventer une mort à sa mesure.
Lucie, Franck et leur équipe vont donc récupérer l'enquête et s'enfoncer dans les brumes de plus en plus épaisses de la noirceur humaine. Cette enquête autour du meurtre qu'à deux ils ont commis pourrait bien sonner le glas de leur intégrité, de leur équilibre, et souffler comme un château de cartes le fragile édifice qu'ils s'étaient efforcés de bâtir. 

Un autore che mi piace. Libri sempre ben preparati, storie complicate e avvincenti. Se non fosse già stato nelle top precedenti ci starebbe anche stavolta. Consigliato.

martedì 17 luglio 2018

Un po’ d’umiltà, Monsieur le Président


La Francia è quel paese che adora dare lezioni di morale agli altri. Dal giorno che hanno inventato il brand Libertà, Uguaglianza e Fraternità, non hanno mai smesso di sentirsi  un pelo superiori a tutti gli altri abitanti di questo povero mondo. 

L’ultimo imperatore in ordine cronologico, Macron, ama blaterare contro tutti, soprattutto all’estero, per far dimenticare la percezione comune in Francia di essere considerato come il Presidente degli ultra ricchi. Ultimamente ha deciso di prendersela anche col nostro governo per via della proposta, chiara anche se presentata in modo sgangherato, della necessità di aprire la discussione sui migranti a partire da presupposti diversi, partendo dalla ricollocazione fra tutti i paesi membri, dal riconsiderare i paesi di primo approdo non più in modo nazionalistico ma in quanto membri dell’Unione Europea. In questo modo tutti quanti i paesi membri dovrebbero prendersi le loro quote di migranti, e, in aggiunta, si dovrebbe metter mano al portafoglio per un vero piano di sviluppo dell’Africa, la vera questione che i francesi non vogliono assolutamente toccare, dato che andrebbe a configgere con i loro interessi privati in vari paesi della regione.

Detto questo, le lezioni di moralità da un paese che, nel dopoguerra, cioè dopo che le atrocità naziste erano conosciute da tutti, ha organizzato la deportazione selettiva di migliaia di bambini dall’isola della Réunion verso la Francia, razziandoli nei villaggi in modo selvaggio, e per la semplice ragione di voler occupare alcuni dipartimenti sottopopolati della madre patria, ecco, una lezione di moralità da parte di questi signori, proprio non la possiamo accettare.

Per chi conosce il francese, riporto qui sotto una sintesi di FranceCulture della questione dei bambini della regione della Creuse:
“Entre 1962 et 1984, plus de deux mille enfants ont été arrachées à leur histoire, envoyés de force dans la Creuse, alors qu'ils étaient nés sur l'île de La Réunion. Cette pratique a continué jusque tard dans le XXe siècle puisque c'est seulement sous François Mitterrand qu'on suspendra enfin ce transfert. Entre temps, 2150 mineurs réunionnais ont été répartis dans quatre-vingt trois départements français. Ce sont les chiffres irréfutables minimaux sur lesquels sont tombés d'accord les experts qui ont planché deux années durant au sein de la commission nationale d'information et de recherche historique, lancée en 2016 par George Pau-Langevin sous le quinquennat Hollande. L'Assemblée nationale venait de reconnaître solennellement la responsabilité morale de l’Etat.” https://www.franceculture.fr/histoire/enfants-de-la-creuse-une-memoire-defaillante-sur-un-crime-impuni)


Per chi non avesse capito l’ultima frase, il Parlamento francese ha riconosciuto solennemente (nel 2016) la responsabilità morale dello Stato. Quello Stato rappresentato dal fanfarone Macron a cui un po’ di umiltà vera, e non quella sbandierata nel gala celebrato a Versailles, neanche fosse il novello Re Sole, farebbe proprio bene. Come diceva una volta un conosciuto denaturata: “Ma va a cagher …”

martedì 10 luglio 2018

2018 L32: Antonio Manzini - Maudit printemps



Gallimard, 2018

Chiara Breguet, héritière d’une riche famille d’industriels du Val d’Aoste, étudiante brillante admirée de ses pairs, n’a plus donné de ses nouvelles depuis plusieurs jours. Persuadé que cette disparition est inquiétante, Rocco Schiavone se lance dans une course contre la montre pour sauver la jeune femme et découvrir ce que dissimule la façade impeccable de ce milieu nanti. Pendant ce temps, la neige tombe sur Aoste en plein mois de mai, et cette météo détraquée ne fait qu’exacerber la mauvaise humeur légendaire de Rocco.

Bello. La serie televisiva è già un cult, ma anche la scrittura vale la pena.

2018 L31: Laetitia Colombani - La tresse



Poche, 2018

Trois femmes, trois vies, trois continents. Une même soif de liberté.
Inde. Smita est une Intouchable. Elle rêve de voir sa fille échapper à sa condition misérable et entrer à l’école.
Sicile. Giulia travaille dans l’atelier de son père. Lorsqu’il est victime d’un accident, elle découvre que l’entreprise familiale est ruinée.

Canada. Sarah, avocate réputée, va être promue à la tête de son cabinet quand elle apprend qu’elle est gravement malade.
Liées sans le savoir par ce qu’elles ont de plus intime et de plus singulier, Smita, Giulia et Sarah refusent le sort qui leur est destiné et décident de se battre. Vibrantes d’humanité, leurs histoires tissent une tresse d’espoir et de solidarité.

Super consigliato, soprattutto per la parte riguardante Smita e le condizioni di vita delle donne nell'India rurale. Sarà nella Top.

giovedì 5 luglio 2018

La politica dei lager e del girare la testa dall’altra parte



Quando cominciai a leggere libri e sentire racconti su cosa fosse stato il regime nazi-fascista tedesco e italiano, una domanda mi venne spontanea e cioè cosa pensassero gli italiani e i tedeschi di quello che i loro governi stavano facendo. Ovviamente che era più facile porsi il problema rispetto ai tedeschi, per via dei campi di concentramento (lager) e di tutto quello che fecero subire a ebrei, zingari, omosessuali, comunisti etc. Dov’era il tedesco medio mi chiedevo, possibile che non sapesse nulla e/o che non volesse sapere? Poi, ricordandomi che anche da noi dei campi di concentramento erano stati creati, la stessa domanda me la giravo verso i miei connazionali.

Risposte vere e compiute non arrivarono mai, e credo che ancora oggi gli storici dibattano su questo tema, che riporta all’eterno problema della memoria e dell’oblio.

Gli anni passano, e si diventa adulti e si inizia a invecchiare. E ci si ritrova davanti, ancora e ancora, alle stesse politiche: lager, carri armati per difendere le frontiere, e la gente che gira la testa dall’altra parte.

Nel sud della Siria il governo di Bashar ha iniziato il repulisti finale nella zona di Deraa, provocando varie centinaia di migliaia di migranti forzati. Poveracci che cercano di salvare la pelle scappando verso i confini vicini, Giordania e la zona delle alture del Golan, occupata militarmente e illegalmente da Israele da oltre 50 anni. Israele è nostro alleato e con lui facciamo affari senza maggiori problemi. Israele è quel paese che ha messo i carri armati al confine per evitare che questi poveracci riescano ad entrare nella santa terra che ritengono donatagli da Dio. Israele poi è quel paese che ha organizzato il più grande lager a cielo aperto, la striscia di Gaza, dove sta facendo morire i palestinesi bloccati li dentro.

Ognuno ha i suoi problemi e i suoi migranti verrebbe da dire, e risolve il problema come può. Certo che l’idea dei carri armati non era ancora venuta nemmeno a Calderoli!

Noi europei invece abbiamo i nostri problemi con i migranti. Il karma attuale è che quest’anno gli arrivi sono diminuiti del 79% grazie alle politiche di Minniti. Ottimo. Non abbiamo più centinaia di migliaia di profughi in arrivo ma solo quindici o sedici mila, quindi non esiste una urgenza migranti in Italia e in Europa (dice Macron).Mattarella arriva addirittura a un 85% di migranti in meno, per tirare le stesse conclusioni. Mattarella è lo stesso presidente che, nel 2015, dichiarava che “Oramai è urgenza epocale per l’UE” (

Quindi gli immigrati che prima venivano a centinaia di migliaia (o addirittura milioni a causa della guerra in Siria) verso l’Europa, adesso si sono ridotti a poche migliaia, una cifra gestibile se i vari governi fossero meno isterici. Ripeto: ottimo. Solo che mi chiedo dove siano finiti tutti questi migranti, quali siano le reali condizioni di vita nei campi di concentramento in Turchia (paese che fa il lavoro sporco per noi europei, basta che gli paghiamo le spese, circa 6 miliardi di euro) e nei campi di concentramento voluti da Minniti in Libia.

Non ho visto nessun servizio, reportage o altro mostrandoci questi poveracci aiutati a tornare a casa loro e aiutati a reinserirsi nella vita economica dei loro paesi. Anzi, le uniche foto o articoli che vedo passare ci mostrano questi poveracci abbandonati nel deserto dove, a colpo sicuro, moriranno di fame e sete.

Ed eccoci di nuovo alla domanda iniziale: siamo felici che le statistiche dicano meno 79 o meno 85 percento. Poi giriamo la testa perché non vogliamo sapere come stiano morendo dentro quei campi dove le condizioni sono inumane. Anni basta che non arrivino qui, come fermarli è un problema secondario, basta che il lavoro sporco lo facciano gli altri.


Lager di ieri, lager di oggi e lager di domani. Continuiamo a girare la testa, ma attenti che poi non ci venga un torcicollo a forza di girare. 

mercoledì 4 luglio 2018

2018 L30: Peter May - Je te protégerai



Editions du Rouergue (2018)
Niamh Macfarlane a créé avec son mari Ruairidh une entreprise de textile renommée, Ranish Tweed, qui fournit de somptueuses étoffes aux plus grands couturiers. Alors qu'ils sont à Paris, Niamh voit son mari monter dans la voiture d'Irina Vetrov, une célèbre créatrice de mode, avec laquelle elle le soupçonne d'entretenir une liaison. Tandis que Niamh se lance à leur poursuite, la voiture explose sous ses yeux.

Il libro precedente di questo autore mi era piaciuto molto, ecco per cui ho comprato anche questa ultima avventura editoriale che, a dire il vero, non mi ha convinto granché. Un po' palloso, in contrasto totale con i giudizi espressi da alcuni commentatori francesi. Ma così è la vita....